出埃及記

舊約

十七
  • 17: 1

    CUV

    以色列全會眾都遵耶和華的吩咐,按着站口從汛的曠野往前行,在利非訂安營。百姓沒有水喝,

    CNV

    以色列全體會眾都照著耶和華的吩咐,一站一站,從汛的曠野起程,在利非訂安營。在那裡人民沒有水喝。

  • 17: 2

    CUV

    所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」

    CNV

    因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?”

  • 17: 3

    CUV

    百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」

    CNV

    人民在那裡渴望得水喝,就向摩西發怨言,說:“你為甚麼把我們從埃及領上來,使我們和我們的兒女,以及我們的牲畜都渴死呢?”

  • 17: 4

    CUV

    摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」

    CNV

    摩西向耶和華呼求,說:“我要怎樣對待這人民呢?他們幾乎要用石頭打死我了。”

  • 17: 5

    CUV

    耶和華對摩西說:「你手裏拿着你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。

    CNV

    耶和華回答摩西:“你要到人民的面前,要帶著以色列的幾個長老和你一起,手裡要拿著你先前擊打河水的杖。

  • 17: 6

    CUV

    我必在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裏必有水流出來,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。

    CNV

    看哪,我必在何烈山那裡的磐石上站在你面前;你要擊打磐石,就必有水從磐石流出來,使人民可以喝。”摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。

  • 17: 7

    CUV

    他給那地方起名叫瑪撒(就是試探的意思),又叫米利巴(就是爭鬧的意思);因以色列人爭鬧,又因他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」

    CNV

    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在那裡爭吵,又因為他們試探耶和華,說:“耶和華是不是在我們中間呢?”

  • 17: 8

    CUV

    那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。

    CNV

    那時亞瑪力人來了,在利非訂和以色列人爭戰。

  • 17: 9

    CUV

    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿着 神的杖,站在山頂上。」

    CNV

    摩西對約書亞說:“你要為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰;明天我要站在山頂上,手裡拿著 神的杖。”

  • 17: 10

    CUV

    於是約書亞照着摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。

    CNV

    於是,約書亞照著摩西吩咐他的行了,去和亞瑪力人爭戰;摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。

  • 17: 11

    CUV

    摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。

    CNV

    摩西舉起手來的時候,以色列人就得勝;摩西把手放下來的時候,亞瑪力人就得勝。

  • 17: 12

    CUV

    但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。

    CNV

    可是摩西的兩手疲乏了,他們就搬塊石頭來,放在摩西下面,他就坐在上面;亞倫和戶珥,一邊一個,扶著摩西的兩手;這樣,他的兩手就穩住,直到日落的時候。

  • 17: 13

    CUV

    約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。

    CNV

    約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。

  • 17: 14

    CUV

    耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了;你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。」

    CNV

    耶和華對摩西說:“我要把亞瑪力的名號從天下完全抹掉;你要把話寫在書上作記念,也要告訴約書亞。”

  • 17: 15

    CUV

    摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」(就是耶和華是我旌旗的意思),

    CNV

    摩西築了一座祭壇,給它起名叫“耶和華尼西”。

  • 17: 16

    CUV

    又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」

    CNV

    摩西又說:“向耶和華的旌旗舉手,耶和華必世世代代和亞瑪力人爭戰。”